Nuori Karjala og Karjalan Rahvahan liitto
Aleksei Tsykarev 21.02.2015 Hei der! Jeg heter Alekxey Tsykarev. Jeg er prosjektleder for og styreleder i ungdomsorganisasjonen Nuori Karjala (Det unge Karelen). Menneskerettigheter og urfolkssaker i FN er mitt spesialområde. Dessuten representerer jeg republikken Karelen i Barents-regionens ungdomsråd. Jeg har planlagt og gjennomført internasjonale og finskugriske prosjekt som er knyttet til utdanning for ungdom, samfunnsdiplomati og utvikling av det finsk-ugriske samarbeidet. kehittämiseen.
Nuori Karjala (Det unge Karelen) Nuori Karjala søker offentlig finansiering på linje med andre nasjonale organisasjoner. Man kan for eksempel søke om støtte fra Departementet for nasjonalitetspolitikk. Visst er det tale om svært små summer, og man greier ikke å finansiere organisasjonens virksomhet med dem, men man kan gjennomføre små, viktige prosjekt. Med departementets støtte hjalp vi i fjor Čičiliusku (finsk ’Sisilisko’, norsk ’Firfislen’) dukketeater med å utvikle et nytt skuespill, og vi arrangerte turnéer. Čičiliusku er sikkert verdens eneste karelskspråklige dukketeater. I det siste har Nuori Karjala støttet Karjalan rahvahan liitto (Det karelske folkets forbund) sin teatervirksomhet, som startet for 10 år siden. Vi har skaffet finansiering til teatervirksomheten, blant annet har vi skaffet støtte til fem skuespill og mange turnéer til områder rundt om i Karelen og Finland. Dukketeateret reiser mye omkring. Med dukkenes språk vil teateret vise karelskhet og karelsk kultur til barn, unge og voksne også i små lokalsamfunn. Karelerne tar hjertelig imot teateret. For mange er nemlig Čičiliuskus besøk nesten det eneste kulturarrangementet i løpet av året. Også i Finland har teateret et godt rykte, særlig etter forestilingen Koirien Kalevala (’Hundenes Kalevala’) av finnen Mauri Kunnas. Elävät kylät Sammen med professor Janne Saarikivi ved Helsingfors universitet har vi realisert prosjektet Elävät kylät (Levende bygder). Innen prosjektets rammer drøftet vi gode revitaliseringsmetoder for språkene, og så organiserte vi sammen med våre finske og estiske partnere ei revitaliseringsuke for karelsk språk i bygda Vieljärvi. Med kunst og vitenskap forsøkte vi å få lokalbefolkningen til å støtte revitaliseringen av det karelske språket. Sammen med lokale innbyggere lagde finske og estiske kunstnere skilt og vegvisere på karelsk. De lokale selvstyremyndighetene satte dem opp forskjellige steder i bygda. Ved hjelp av disse skiltene skulle både turister og lokalbefolkning få se de karelske navnene. Også visuelt sett er det en virkelig god løsning. Les mer om revitaliseringsprosjektet i Vieljärvi, bl.a. om Det karelske språkets hjem Lokale barn og finske kunstnere malte en vegg i en sentrumsbutikk. De brukter både moderne grafitti-mønstre og karelske mønstre og de skrev ordtak på karelsk. Dette er på et veldig synlig sted. Når noen kommer til bygda, ser de straks den veggen.
I butikkene brukte man tospråklige prislapper: på karelsk og på russisk og vi arrangerte en konkurranse for kundene: De som handlet på karelsk, fikk et bærenett der det er trykt gamle karelske visdomsord på karelsk. Allerede den første dagen gikk alle bærenettene som varmt hvetebrød. Folk i bygda kan karelsk, men av en eller annen grunn snakker de det ikke. Prosjektets mål var å gjøre karelsk språk til en motesak. Samtidig bygger folk i Vieljärvi med egne ressurser et hus for karelsk språk. Ulike organisasjoner hjelper til med innsamling av midler ved å sette i gang veldedighetsarrangement. Det karelske språkhjemmet skal bli lokalbefolkningens kultursenter og samlingssted. Ny musikk gis støtte
I 2001 gikk Darya ~ Daša Kuznetsova på den finsk-ugriske skolen i Petrozavodsk og leste nordkarelsk. Se hva hun da fortalte om sin musikkinteresse! Nuori Karjala har arrangert nattklubber og karelske diskokvelder. En eller to ganger i året har vi hatt tradisjonelle fester – julefesten Ropivo (’Bål’), det vil si Båk Det er mellom 100 og 200 stamkunder på diskotilstelningene. Folk kan danse og lytte til levende musikk spilt av Santtu Karhu, Sattuma eller Anna tulla. Karjalan Rahvahan Liitto Karjalan rahvahan liitto (Det karelske folkets forbund) er sikkert den største karelske kulturorganisasjonen. Den ble grunnlagt i 1989, og den har underavdelinger på forskjellige steder i Karelen. Om samarbeid med kvenene Visst vil man ha skilt, men på hvilket språk? [accordion width="600"] På en måte ja, men det fins eksempler på at man ikke kan komme til enighet. Når republikkens president går med på at man rundt om i Karelen lager skilt og navnet på institusjoner på to språk, russisk og karelsk, er det helt klart at det i Aunus burde være på sørkarelsk og i Uhtua på nordkarelsk, men på hvilket språk i hovedstaden Petrozavodsk? Der oppstod det en heftig diskusjon om hvilket språk man skulle ha på skiltene. Ei arbeidsgruppe ble nedsatt, men den kom ikke til enighet. For eksempel ønsket sørkarelerne ubetinget sørkarelsk fordi Petrozavodsk ligger i Sør-Karelen. Nordkarelerne sa at det også bor mange nordkarelere der, og at det i hovedstaden burde være på i alle fall to eller om så på tre språk: russisk, sørkarelsk og nordkarelsk. Noen som ivrer for et forent karelsk språk, snakket om et felles karelsk språk. Da måtte man finne benevnelser som ville passe både for sør- og nordkarelerne. Noen mente at som et kompromiss kunne man ha finsk, vepsisk eller lydisk. Opprinnelig hører Petrozavodsk nemlig til det lydiske området. Men alle forslagene ble avvisst. Det går da ikke an å velge finsk når man gjennom 20 år har utviklet karelske språk og kultur. Noe lydisk skriftspråk fins ikke, det fins ikke litteratur på språket, bortsett fra en diktsamling. Dessuten er det ganske få mennesker som snakker lydisk. Arbeidsgruppa ble altså ikke enig, og skiltene ble produsert – på russisk! Diskusjonen pågår fremdeles. Det er færre nordkarelere enn sørkarelere. Kanskje de allerede er villige til å godta at man kunne lage skiltene om så på sørkarelsk. Hovedsaken er at de endelig blir laget. Fra min synsvinkel kunne man i prinsippet lage skiltene både på både sør- og nordkarelsk. Dette er ikke noe stort problem. For eksempel i republikken Mordovia fins det skilt på tre språk – på russisk, erzä-mordva og moksa-mordva. Iallfall i hovedstaden Saranski er det slike skilt overalt. I Mari fins det skilt både på fjell- og slettemarisk ved siden av russisk. Slike skilt greier man å lage – i alle fall i hovedstaden – dersom man ønsker det. [/item] [/accordion] |
|||